Traducteur(trice) littéraire

  
   
Secteur : Langues
Niveau d’études minimal : Bac+5
Compétences requises : traduire écrire transmettre.

Traduire Bret Easton Ellis, Michael Connelly ou encore Stieg Larsson… Un rêve pour les mordus de littérature ! Mais la traduction littéraire est un exercice ardu qui exige de réels talents d’écriture pour faire ressortir tout le "sel" d’un auteur étranger, la musicalité de son écriture, le rythme de son phrasé. Et malgré tout, le traducteur doit disparaître derrière l’œuvre et faire oublier au lecteur qu’il lit une traduction. Un sacré boulot ! Dans le milieu, les places sont rares et chères, mais l’auteur qui traduit brillamment un premier livre d’un auteur à succès est souvent amené à traduire les autres ouvrages de celui-ci. Les traducteurs littéraires peuvent également travailler pour le cinéma ou la télévision, en sous-titrage ou en doublage. La tâche est alors beaucoup plus technique.


Personnalité

Intérêts professionnels selon le modèle RIASEC

A Artistique
Souhaite exprimer ses émotions ou pensées à travers des formes d'art.
S Social
Attiré par les activités favorisant le contact avec les autres, particulièrement dans le but de les aider.

Formation


Découvrez plus de métiers

Langues

    Annonces liées

    A propos

    Orientini.Com est un espace d'aide à l'orientation en Tunisie, et ne constitue en aucun cas un substitut pour les sites officiels du ministère de l'Enseignement Supérieur, ceux du ministère de l'Education ou ceux du ministère de la Formation Professionnelle et de l'Emploi.

    Avis des lecteurs

    Top